Otaku-Alliance
Mayo 22, 2012, 01:41:45 *
Bienvenido(a), Visitante. Favor de ingresar o registrarse.
¿Perdiste tu email de activación?

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
Noticias: Si tenes ganas de meterte a chatear con otros miembros de la alianza pasate por este topic y enterate como.
Estamos a partir de las 22:30 en adelante.
 
Páginas: 1 [2]   Ir Abajo
Imprimir
Autor Tema: Shogakukan planea publicar un sitio de traduccion de mangas  (Leído 283 veces)
ôkami
Super Saiyajin Nivel 4
*

Grositud: 21
Sexo: Masculino
Edad: 21
Mensajes: 1.243


Santo Bati Twist!


« Respuesta #15 en: Abril 28, 2009, 20:19:01 »

el problema es cuando los q traducen no sabe quien hablo... lo he visto xDDD
(tsu, me quede en el 15 de oone piece... pero eso quiere decir q tenes q leer lost cancvas! lo habiamos pactado xP)
En línea

Enma
Moderador
Super Saiyajin Nivel 3
*

Grositud: 34
Sexo: Masculino
Edad: 31
Mensajes: 713


Brakebills Junior Student


WWW
« Respuesta #16 en: Abril 29, 2009, 00:48:56 »

No se trata de saber o no de diseño, se trata de tener concepto a la hora de trabajar. No es lo mismo estetica que funcionalidad, no es lo mismo "que se lea bien" a "que quede bien". A nadie parece que le va pegar subtitulos en Arial, van y te ponen basuras como comic sans o cualquier otra fuente que a ellos les parezca que vaya "acorde a la serie" (come on, que pongan hellsing con subs en GOTICO no solo es mersa, sino que hace que te esfuerces en leer y no ver la serie). La premisa en cualquier caso seria que es una puta serie, no un cartel. La fuente debe ser lo mas legible y simple posible, cosa que no tengas que pausar para leer un subtitulo. Si no sabes diseño copiale a los que mas saben de subtitulado: los canales de peliculas y las editoras de DVD y VHS. Ellos laburan de eso asi que jamas se equivocan. Lo mismo pasa con los mangas: no se hicieron para admirar la fuente de los dialogos, se hicieron para seguir la narrativa grafica. Copiale a las editoriales y no te vas a equivocar.
En línea


Juana: Pero vos que onda, Beto? Beto: Yo tengo ESTA!!!!!
MangakuH
The Legendary Otakujin
Administrador
Super Saiyajin Heroico
*

Grositud: 84
Sexo: Masculino
Edad: 25
Mensajes: 5.349



WWW
« Respuesta #17 en: Abril 29, 2009, 13:46:15 »

Perdon el off-topic pero:
Si no sabes diseño copiale a los que mas saben de subtitulado: los canales de peliculas y las editoras de DVD y VHS. Ellos laburan de eso asi que jamas se equivocan.

Ejem... Alguna vez pasaste por Warner Channel? Si no es asi, te recomiendo que te pongas a ver 5 minutos de cualquier serie en su idioma original. No solo se reemplazan palabras por simbolos (he visto "%" por todos lados), o tienen errores de ortografia, o te traducen lo que se les canta, sino que ademas muchas veces no traducen las primeras lineas de los personajes al volver de un corte.
Ojo, tal vez ese canal sea la excepcion que confirma la regla.
En línea

No, aca no habia nada mas, posta, les parecio nomas.
Enma
Moderador
Super Saiyajin Nivel 3
*

Grositud: 34
Sexo: Masculino
Edad: 31
Mensajes: 713


Brakebills Junior Student


WWW
« Respuesta #18 en: Abril 29, 2009, 13:53:24 »

Me referia a la eleccion de la fuente y reglas basicas de subtitulado mangah. Errores de tipeo hay en todos lados, la aparicion de caracteres puede tener que ver con la señal (incluso cuando pegas subtitulos, si no me equivoco si el juego de caracteres es equivocado terminas con esos simbolos como % o $, cosa que tambien pasa cuando pegas subtitulos y el codigo en el archivo de texto esta mal o tiene espacios). Lo de la no traduccion tambien, es hasta cierto punto respetable, pero es cierto. Y es algo que con una correccion se nota facilmente, aunque en este caso tambien puede zafar, y si laburaste antes subtitulando sabes que esas cosas son propensas a suceder si, -y repito lo que dije- el codigo esta mal o no tiene el espaciado correcto. De todas formas para algo estan las revisiones y correcciones y eso no deberia ser demasiada excusa.
En línea


Juana: Pero vos que onda, Beto? Beto: Yo tengo ESTA!!!!!
MangakuH
The Legendary Otakujin
Administrador
Super Saiyajin Heroico
*

Grositud: 84
Sexo: Masculino
Edad: 25
Mensajes: 5.349



WWW
« Respuesta #19 en: Abril 29, 2009, 14:04:16 »

Ah, perdon, te habia entendido mal. Si, la fuente es bastante correcta (cuando aparece ¬¬...).
En línea

No, aca no habia nada mas, posta, les parecio nomas.
SenshiZorS
Administrador
Super Saiyajin Heroico
*

Grositud: 70
Sexo: Masculino
Edad: 28
Premios:
Tomador Profesional
Mensajes: 4.298


Daytime Dreamer


WWW
« Respuesta #20 en: Abril 30, 2009, 00:38:36 »

El tema al que vos te referís mangah, yo creo que es un problema de como baja la señal y como lee los subs, que por lo que parece no estan "pegados" a la imagen.
El problema con los % y esas simbolos es un tema de lenguajes tipográficos, si las dos maquinas (la que hace los subs y la que los trasmite luego) no "leen" el mismo formato de tipografía esos simbolos aparecen al no comprender por ejemplo un acento o cosas asi.
Esto no es una justificación ya que ellos deberian preveer esas cosas, pero bueno, puede pasar.
En línea

AguS
Bot Killer!!
Moderador Global
Super Saiyajin Nivel 4
*

Grositud: 68
Sexo: Masculino
Edad: 25
Mensajes: 2.924


Shounen Yo Shinwa Ni Nare


WWW
« Respuesta #21 en: Abril 30, 2009, 11:33:10 »

A mi me pasaba lgo similar cuando seguia Numb3rs por A&E, cuando volvia de la pausa no tenia subs.. y medio q molesta un poco
En línea

Páginas: 1 [2]   Ir Arriba
Imprimir
Ir a: